Главная сайта
 

 
On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение



ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.04 19:27. Заголовок: Запах крови




L’odore del sangue/ Запах крови

Если верить этому сайту - http://db.kinox.ru/film.asp?id=2063 фильм этот должен идти у нас в ограниченном прокате.
Я, сравнения ради, посмотрела информацию о других фильмах, так вот, «Натали» шел в широком прокате(50 копий), «Каллас навсегда» тоже в ограниченном. Стало быть, шанс увидеть фильм у нас есть.


Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответов - 173 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All [только новые]





ссылка на сообщение  Отправлено: 23.12.04 13:54. Заголовок: Re: Запах крови


Mak пишет:
цитата
А музыка хорошая.....

Мне тоже музыка понравилась.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 23.12.04 14:02. Заголовок: Re: Запах крови


Anna, именно - «шедевр».


Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 24.01.05 14:20. Заголовок: Re: Запах крови


Irene

Дорогая Ирэн!
ОЧень хочется посмотреть Запах крови!
Что мне для этого надо сделать?
Мой e0mail shivan@atrium.ru

C уважением, Иван.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.05 01:20. Заголовок: Re: Запах крови


Посмотрела фильм. Я ожидала чего-то такого, чтобы меня выбило, заставило бы эмоционально отреагировать в ту или иную сторону. Ждала, ждала, да так и не дождалась.
После просмотра осталось одно недоумение, зачем было нужно его снимать. Судя, по тому, что мне рассказывали про книгу, на таком материале можно было сделать отличный, пусть и шокирующий фильм.
Многочисленные затянутые сцены, как мне кажется, не несущие смысла, затянутые диалоги, бесцельные хождения.
Три момента в фильме, которые, на мой взгляд, удались и запоминаются :
-Сцена на плато- разделённые разрезааной линией и молчащие герои по разные её стороны
- объяснение с мужем в номере гостинице
- и Фанни, бегущая за поездом
Конечно, необходимо увидеть фильм в переводе, чтобы окончательно всё прояснить для себя.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.05 14:11. Заголовок: Re: Запах крови


Nadina пишет:
цитата
Я ожидала чего-то такого, чтобы меня выбило, заставило бы эмоционально отреагировать в ту или иную сторону. Ждала, ждала, да так и не дождалась.

Nadina, вот именно. Фильм просто никакой, и, по-моему, выхолощенный по сравнению с литературной основой.


Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.05 16:45. Заголовок: Re: Запах крови


Anna пишет:
цитата
выхолощенный по сравнению с литературной основой.

Ммм... Anna, а представь себе невыхолощенный вариант. Лично мне просто плохо становится... С другой стороны я соглашусь с тем, что при постановке таких фильмов нужно или идти до конца, или вообще не начинать.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.05 20:42. Заголовок: Re: Запах крови


Irene пишет:
цитата
Anna, а представь себе невыхолощенный вариант.

Irene, думаю, что если бы авторы фильма натурально показали все, что описано в книге, фильм бы перешел в несколько иную категорию.

Irene пишет:
цитата
С другой стороны я соглашусь с тем, что при постановке таких фильмов нужно или идти до конца, или вообще не начинать.

С другой стороны мне кажется, что если в книге нет идеи, которую можно выразить без показа сцен, чрезмерно откровенных для широкого проката, то такую книгу и экранизировать, в принципе, не стоит. А если такая идея есть, то можно найти ту грань, когда идея передана, а определенные рамки приличия не нарушены. По-моему, в этом, в частности, должно проявиться мастерство режиссера и его команды.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.05 23:10. Заголовок: Re: Запах крови


Anna пишет:
цитата
если бы авторы фильма натурально показали все, что описано в книге

Anna, реально показать все они бы и не могли... В самой книге разговоров больше, чем реального «действия».

Anna пишет:
цитата
если в книге нет идеи, которую можно выразить без показа сцен, чрезмерно откровенных для широкого проката, то такую книгу и экранизировать, в принципе, не стоит

Не согласна. Не все фильмы ориентированы на широкий прокат, но от этого они менее хорошими не становятся.

Вообще, тут спорить, как мне кажется пока бессмысленно - книги полностью у нас нет, и фильма с переводом тоже. Мы судим пока только о визуальной картинке, на которой и основаны наши впечатления. Хотя, конечно, я сомневаюсь, что перевод что-то изменит.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 00:52. Заголовок: Re: Запах крови


Irene пишет:
цитата
Вообще, тут спорить, как мне кажется пока бессмысленно - книги полностью у нас нет, и фильма с переводом тоже.

Согласна, хотя и спора, в принципе, не было.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 13:15. Заголовок: Re: Запах крови


Irene пишет:
цитата
В самой книге разговоров больше, чем реального «действия».

Это, действительно, так. Не зря проводят параллели между «Запахом крови» и «Натали», хотя фильмы очень разные по содержанию. В связи с этим, все-таки есть некоторая надежда, что при наличии перевода проявится большая глубина в содержании фильма. Интересно, как бы воспринимался фильм «Натали», если бы он был, скажем, тоже на итальянском?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 14:30. Заголовок: Re: Запах крови


Anna, вот не знаю, как бы воспринимался фильм «Натали» на итальянском, но в переводе я его смотрела один единственный раз и больше не горю желанием. После того, как я его посмотрела в оригинале, создалось впечатление что это совсем другой фильм... От официального перевода он очень пострадал.

Что касается негативного восприятия «Запаха крови», то лично на меня оказал влияние кастинг. И Плачидо и Джулиани, ИМХО, просто кошмарны и по игре до уровня Фанни не дотягивают элементарно. (Никого не хочу обидеть.) А вот в «Натали» история прямо противоположная. Уже благодаря этому фильм смотрелся бы лучше даже на итальянском.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 16:11. Заголовок: Re: Запах крови


Irene пишет:
цитата
После того, как я его посмотрела в оригинале, создалось впечатление что это совсем другой фильм... От официального перевода он очень пострадал.

Irene, но это совсем другое дело, потому что в оригинале на французском и тем более с английскими субтитрами было понятно содержание диалогов, которое очень существенно для восприятия этого фильма.

Irene пишет:
цитата
А вот в «Натали» история прямо противоположная. Уже благодаря этому фильм смотрелся бы лучше даже на итальянском.

Не сомневаюсь.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 16:17. Заголовок: Re: Запах крови


Anna пишет:
цитата
это совсем другое дело

Я, судя по всему, не совсем хорошо изложила свою мысль опять. Это я говорила к тому, что наши отечественные переводчики могут отравить все, что угодно, начиная от детских книг, заканчивая хорошими фильмами.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 17:29. Заголовок: Re: Запах крови


Irene пишет:
цитата
Это я говорила к тому, что наши отечественные переводчики могут отравить все, что угодно, начиная от детских книг, заканчивая хорошими фильмами.

Тогда возникает законный вопрос: «Насколько плох должен быть перевод фильма «Запах крови», чтобы ухудшить впечатление о нем?»

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 17:44. Заголовок: Re: Запах крови


Anna, ухудшать некуда.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.05 20:57. Заголовок: Re: Запах крови


Irene пишет:
цитата
Что касается негативного восприятия «Запаха крови», то лично на меня оказал влияние кастинг

С кастингом они явно прокололись. Особенно меня смущает Микеле Плачидо, я не могу воспринимать его иначе, чем постаревшего, подурневшего и немного выжившего из ума Капитана Катани. ИМХО. Надеюсь, что если когда-нибудь он прочитает эти слова, то не обидится и в суд не подаст.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.05 22:07. Заголовок: Re: Запах крови


Nadina пишет:
цитата
я не могу воспринимать его иначе, чем постаревшего, подурневшего и немного выжившего из ума Капитана Катани

О, об этом точно забыть тяжело. Очень мешает этот факт...

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.05 12:37. Заголовок: Re: Запах крови


Nadina пишет:
цитата
постаревшего, подурневшего и немного выжившего из ума Капитана Катани

Который к тому же, как и в «Спруте», хоронит жену, а сам выходит сухим из воды.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.05 12:42. Заголовок: Re: Запах крови


Не знаю, кого как, но лично меня еще очень покоробила параллель с Ромео и Джульеттой...

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.05 13:36. Заголовок: Re: Запах крови


Есть такой момент.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответов - 173 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет